Message by UN Secretary-General António Guterres on World Wildlife Day
聯(lián)合國秘書長安東尼奧·古特雷斯世界野生動(dòng)植物日致辭
3 March 2025
2025年3月3日
Humanity’s relationship with nature is at a tipping point.
人類與自然的關(guān)系正處于臨界點(diǎn)。
Our addiction to fossil fuels and unsustainable use of resources is driving ecosystems to collapse and species to extinction, while investments in biodiversity protection are dwindling.
我們對(duì)化石燃料的過度依賴和對(duì)資源的不可持續(xù)利用正在推動(dòng)生態(tài)系統(tǒng)瀕臨崩潰、物種走向滅絕,而對(duì)保護(hù)生物多樣性的投資則在減少。
This is a recipe for disaster not only for nature, but for communities around the world counting on healthy ecosystems for their well-being and very survival.
這不僅會(huì)給自然帶來災(zāi)難,而且會(huì)給全世界依賴健康生態(tài)系統(tǒng)獲得福祉和維持根本生存的社區(qū)帶來災(zāi)難。
It’s time to choose another, smarter path.
是時(shí)候選擇另一條更明智的道路了。
This year, World Wildlife Day highlights the need for conservation finance.
今年的世界野生動(dòng)植物日強(qiáng)調(diào)了養(yǎng)護(hù)融資的必要性。
Investing in healthy ecosystems is vital to providing clean air and water, regulating our climate, and supporting livelihoods.
投資于健康的生態(tài)系統(tǒng)對(duì)于提供清潔的空氣和水、調(diào)節(jié)氣候和支持生計(jì)至關(guān)重要。
This requires mobilizing public and private resources to conserve wildlife and habitats; honouring financial commitments and supporting vulnerable countries where biodiversity is most at risk; reducing financial pressure from debt distress and climate shocks; developing innovative solutions like green and blue bonds; applying the United Nations’ Multidimensional Vulnerability Index to steer affordable financing; and ensuring that Indigenous Peoples and local communities – the first line of defense for our ecosystems – have equitable access to funds.
為此,需要調(diào)動(dòng)公共和私人資源來保護(hù)野生動(dòng)植物和生境;履行財(cái)政承諾,支持生物多樣性面臨最大風(fēng)險(xiǎn)的脆弱國家;減輕債務(wù)困擾和氣候沖擊帶來的財(cái)政壓力;開發(fā)綠色和藍(lán)色債券等創(chuàng)新解決方案;運(yùn)用聯(lián)合國多維脆弱性指數(shù)來引導(dǎo)負(fù)擔(dān)得起的融資;并確保作為我們生態(tài)系統(tǒng)第一道防線的土著人民和地方社區(qū)公平地獲得資金。
The recently adopted Pact for the Future includes a revitalized commitment to halt and reverse global biodiversity loss by 2030.
最近通過的《未來契約》包含一項(xiàng)重振的承諾,即到2030年停止和扭轉(zhuǎn)全球生物多樣性喪失。
Getting there requires financing. Together, let’s invest in a future where nature and people thrive together.
要實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),就必須籌措資金。讓我們共同投資于自然和人類共同繁榮的未來。