Message by UN Secretary-General António Guterres on the United Nations Day
聯(lián)合國秘書長安東尼奧·古特雷斯聯(lián)合國日致辭
24 October 2025
2025年10月24日
“We the peoples of the United Nations...”
“我聯(lián)合國人民……”
These are not just the opening words of the United Nations Charter – they define who we are.
這不僅僅是《聯(lián)合國憲章》的開篇語,而且界定了我們是誰。
The United Nations is more than an institution. It is a living promise – spanning borders, bridging continents, inspiring generations.
聯(lián)合國不只是一個機構(gòu)。它是一個生動鮮明的承諾——跨越國界,連接各大洲,激勵了一代代人。
For eighty years, we have worked to forge peace, tackle poverty and hunger, advance human rights, and build a more sustainable world – together.
八十年來,我們致力于共同締造和平、解決貧困和饑餓問題、促進人權(quán)以及建設(shè)一個更可持續(xù)的世界。
As we look ahead, we confront challenges of staggering scale: escalating conflicts, climate chaos, runaway technologies, and threats to the very fabric of our institution.
展望未來,我們面臨著規(guī)模驚人的諸多挑戰(zhàn):沖突升級,氣候問題引發(fā)混亂,技術(shù)失控,我們的機構(gòu)本身也面臨威脅。
This is no time for timidity or retreat.
這絕非是膽怯或退縮的時候。
Now, more than ever, the world must recommit to solving problems no nation can solve alone.
現(xiàn)在,世界比以往任何時候都更需要再次致力于解決任何國家都無法單獨解決的各種問題。
On this UN Day, let’s stand together and fulfil the extraordinary promise of your United Nations.
值此聯(lián)合國日之際,讓我們團結(jié)一致,履行“屬于你們的”聯(lián)合國所許下的非凡承諾。
Let’s show the world what is possible when “we the peoples” choose to act as one.