Message by António Guterres on the International Volunteer Day
聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)安東尼奧·古特雷斯國(guó)際志愿人員日致辭
5 December 2025
2025年12月5日
In an era of political division and social isolation, volunteering offers a powerful way to forge connections and foster our shared humanity.
在政治分裂和社會(huì)疏離的時(shí)代,志愿服務(wù)為建立聯(lián)系、弘揚(yáng)我們共同的人本精神提供了強(qiáng)有力的途徑。
On this International Volunteer Day, we honour the millions across the globe stepping forward to serve their communities and advance the greater good.
值此國(guó)際志愿人員日,我們向全球數(shù)百萬(wàn)挺身而出為社區(qū)服務(wù)、促進(jìn)公益事業(yè)的人們致敬。
This year’s theme, “Every Contribution Matters,” reminds us that everyone has something meaningful to offer, and that every cause, from hunger, to climate, to humanitarian action, benefits from the enthusiasm and expertise of volunteers.
今年的主題“每份貢獻(xiàn)都重要”提醒我們,人人都可做出有意義的貢獻(xiàn),無(wú)論是消除饑餓、應(yīng)對(duì)氣候變化還是人道主義行動(dòng),每項(xiàng)事業(yè)都受益于志愿者的熱忱和專業(yè)知識(shí)。
I extend my deepest gratitude to the more than 14,000 people who have served through the United Nations Volunteers programme, and to the countless others who give their time and talents to help neighbours and strangers alike. Your commitment, solidarity and compassion are shaping a better world.
我向通過(guò)聯(lián)合國(guó)志愿人員方案提供服務(wù)的1.4萬(wàn)多名志愿者,以及無(wú)數(shù)為幫助鄰里和陌生人奉獻(xiàn)時(shí)間和才能的人們致以最深切感謝。你們的奉獻(xiàn)、團(tuán)結(jié)和善意正在塑造更美好的世界。
This week also marks the launch of the International Volunteer Year 2026.
本周也標(biāo)志著2026年國(guó)際志愿者年的啟動(dòng)。
Over the next twelve months, I urge everyone, everywhere to volunteer for a cause that matters to you. In times of crisis and uncertainty, you can be the change you wish to see.
在未來(lái)十二個(gè)月里,我敦促世界各地每個(gè)人都為自己關(guān)心的事業(yè)貢獻(xiàn)一份力量。在危機(jī)和不確定時(shí)期,你可以成為自己希望看到的改變。
Together, we can grow a global movement of volunteers, and build a brighter, more caring future for all.
我們能夠壯大全球志愿者運(yùn)動(dòng),為所有人共筑更光明、更有愛(ài)心的未來(lái)。