Message by UN Secretary-General António Guterres on the International Migrants Day
聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)安東尼奧·古特雷斯國(guó)際移民日致辭
18 December 2025
2025年12月18日
Migration is a powerful driver of progress – lifting economies, connecting cultures, and benefiting countries of origin and destination alike.
移民是推動(dòng)進(jìn)步的強(qiáng)大動(dòng)力,能夠振興經(jīng)濟(jì)、溝通文化,讓來(lái)源國(guó)和目的地國(guó)雙雙受益。
Yet when migration is poorly governed or misrepresented, it can fuel hate and division, endangering the lives of people seeking safety and opportunity.
然而,移民活動(dòng)一旦治理不善或遭到曲解,就可能助長(zhǎng)仇恨和分裂,危及那些尋求安全和機(jī)遇的人們的生命。
Since 2014, nearly 70,000 migrants have died or gone missing along land and sea routes, with the true number likely far higher. Borders are tightening, smugglers and traffickers are thriving, and women and children are among the most at risk. 自2014年以來(lái),已有近70000名移民在各條陸路和海路上死亡或失蹤,而真實(shí)數(shù)字可能遠(yuǎn)高于此。邊境管控日趨嚴(yán)厲,偷運(yùn)者和販運(yùn)者橫行無(wú)忌,而婦女和兒童則首當(dāng)其沖,面臨的風(fēng)險(xiǎn)最大。 Seven years ago, the international community adopted the Global Compact for Safe, Orderly and Regular Migration – an effort to maximize migration’s benefits while managing its challenges. 七年前,國(guó)際社會(huì)通過(guò)了《安全、有序和正常移民全球契約》,旨在最大限度地利用移民活動(dòng)的惠益,同時(shí)應(yīng)對(duì)其帶來(lái)的挑戰(zhàn)。 We can and must harness the power of migration to advance sustainable development and build more resilient societies. This starts with challenging the narratives that dehumanize migrants, and replacing them with stories of solidarity. 我們不僅有能力而且必須利用移民活動(dòng)的力量,推進(jìn)可持續(xù)發(fā)展,建設(shè)更具韌性的社會(huì)。為此,必須首先駁斥抹殺移民人格的論調(diào),轉(zhuǎn)而傳揚(yáng)團(tuán)結(jié)互助的事跡。 On this International Migrants Day, let us stand together for the rights of every migrant, and make migration dignified and safe for all. 值此國(guó)際移民日之際,讓我們攜手維護(hù)每位移民的權(quán)利,讓所有移民的移民之路都安全且有尊嚴(yán)。