近日,2019年全國翻譯系列職稱評審工作圓滿結(jié)束。本次評審是《深化翻譯專業(yè)人員職稱制度改革的指導(dǎo)意見》印發(fā)后的第一次評審。
根據(jù)文件精神,本次評審中統(tǒng)一了翻譯系列各級別職稱名稱,初級、中級、副高級、正高級的名稱分別對應(yīng)為三級翻譯、二級翻譯、一級翻譯、譯審。這一舉措把以前實行的“雙軌制”改成“單軌制”,結(jié)束了多年來實行國家統(tǒng)一考試的語種和尚未實行國家統(tǒng)一考試的語種各級別職稱命名方式不統(tǒng)一的局面。
為落實文件精神,本次評審還在其他多個方面做出改革:使用網(wǎng)上申報和評審系統(tǒng),簡化了職稱申報手續(xù)和審核環(huán)節(jié),減少了各類紙質(zhì)證明材料;在暢通職稱評價渠道方面,接受自由職業(yè)人員申報評審,為非公有制經(jīng)濟組織等翻譯專業(yè)人員申報職稱提供便利。
2020年2月,受到疫情影響,根據(jù)國家人社部《新冠肺炎疫情防控期間專業(yè)技術(shù)人才工作指南》精神,原定于線下召開的全國翻譯系列職稱評審會改為全部遠(yuǎn)程評審。
全國翻譯系列高評委主任委員,外文局原副局長兼總編輯黃友義在評審總結(jié)會上表示,本次評審準(zhǔn)備充分,評審程序嚴(yán)謹(jǐn)合理,切實做到了保密與交流相結(jié)合,是一次極具新意的成功探索。參會評委充分肯定了本次遠(yuǎn)程評審的探索意義,并對本次評審中貫徹中央有關(guān)職稱改革精神具體措施取得的效果給予了高度肯定。